Estrangeirismo
Estrangeirismo é o uso de palavras ou expressões próprias de línguas estrangeiras. É um vício de linguagem, motivo pelo qual deve ser evitado.
Exemplos:
chofer, do francês chauffeur, que significa motoristagentleman, do inglês gentleman, que significa homem educadolady, do inglês lady, que significa senhora
Os estrangeirismos deveriam ser usados apenas quando não há palavras equivalentes em língua portuguesa. Além disso, quando são incorporados ao português, deveriam acompanhar, sempre que possível, as características do português, por exemplo, usar a palavra xampu, em vez da palavra shampoo, que vem do inglês.
Remover anúncios
Exemplos de estrangeirismo
O Samba do Approach, dos compositores Zeca Pagodinho e Zeca Baleiro, é um exemplo da presença do estrangeirismo na nossa língua.
A canção está repleta de palavras da língua inglesa (anglicismo) e algumas da língua francesa (galicismo):
Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...
Eu tenho savoir-faire
Meu temperamento é light
Minha casa é hi-tech
Toda hora rola um insight
Já fui fã do Jethro Tull
Hoje me amarro no Slash
Minha vida agora é cool
Meu passado é que foi trash...
Fica ligado no link
Que eu vou confessar my love
Depois do décimo drink
Só um bom e velho engov
Eu tirei o meu green card
E fui prá Miami Beach
Posso não ser pop-star
Mas já sou um noveau-riche...
Eu tenho sex-appeal
Saca só meu background
Veloz como Damon Hill
Tenaz como Fittipaldi
Não dispenso um happy end
Quero jogar no dream team
De dia um macho man
E de noite, drag queen...
Remover anúncios
Abaixo, segue um glossário das palavras estrangeiras utilizadas na composição Samba do Approach:
brunch: café da manhã reforçadoapproach: aproximação, abordagemlunch: almoçoferryboat: balsa, barco de passagemsavoir-faire: do francês "saber fazer", habilidade, espertezalight: tradução é luz, entretanto, na música está utilizada no sentido conotativo: suavehi-tech: alta tecnologiainsight: esclarecimentocool: legal, divertidotrash: coisa sem valor, lixo, escórialink: endereço eletrônicomy Love: meu amordrink: bebidagreen card: cartão de residência permanente nos EUAMiami beach: Praia de Miamipop star: pessoa famosanoveau riche: em francês “novo rico”sex-appeal: atraente, do ponto de vista sexualbackground: experiência, contextohappy end: final felizdream team: seleção americana de basqueteman: homemdrag queen: artista, geralmente homem, que usa roupas e peruca de mulher, para fins de entretenimentoEstrangeirismo na Língua Portuguesa
A língua portuguesa conta com inúmeras palavras estrangeiras, sobretudo, de origem inglesa (denominada anglicismo). Isso porque a língua inglesa é muito influente, sendo considerada a língua mundial dos negócios.
Importante lembrar que a maioria dos vocábulos da língua portuguesa são de origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa.
Palavras como hot dog (cachorro-quente), show (espetáculo), bacon (toucinho), mouse (computador) são palavras estrangeiras em que não ocorreu o "aportuguesamento".
Entretanto, há termos em que o processo de aportuguesamento é notório, ou seja, a adaptação das palavras para o português, por exemplo:
futebol (do inglês football)basquetebol (do inglês basketball)abajur (do francês abat-jour)sutiã (do francês sutien)batom (do francês bâton)bege (do francês beige)bife (do inglês beef)esporte (do inglês sport)
Comentários
Postar um comentário